Открытие на Синайском полуострове в Египте побудило ученых пересмотреть давние представления о ранних христианских текстах | Public Domain
Открытие на Синайском полуострове в Египте побудило ученых пересмотреть давние представления о ранних христианских текстах. В одной из старейших библиотек мира обнаружили рукопись, в которой пропущена ключевая фраза из Евангелия от Марка.
Related video
В 1975 году в Монастыре святой Екатерины археологи обнаружили скрытое хранилище, в котором хранились древние рукописи на греческом, сирийском и арабском языках. Среди них был арабский перевод Евангелий со странным пропуском: в Марка 1:1 не хватало фразы «Сын Божий», пишет Arkeonews.
У Фокус.Технологии появился свой Telegram-канал. Подписывайтесь, чтобы не пропускать самые свежие и захватывающие новости из мира науки!
Доктор Роберт Тернбулл из Мельбурнского университета, автор книги «Codex Sinaiticus Arabicus and Its Family», использует эволюционную биологию, а именно филогенетику, для изучения таких различий. «Так же, как мутируют гены, — объясняет Тернбулл, — так же мутируют и рукописи».
Его команда применила к древним текстам методы, первоначально разработанные для отслеживания вирусных мутаций, и обнаружила, как переписчики меняли содержание на протяжении веков, намеренно или случайно.
Традиционно исследователи пытались реконструировать текстовые генеалогические деревья вручную — медленный и тщательный процесс. Но с помощью современных вычислительных инструментов Тернбулл проанализировал арабское Евангелие вместе с сотнями рукописей на греческом, латинском и сирийском языках.
Его выводы свидетельствуют, что арабский текст соответствует кесарийскому типу текста, менее известной группе, которая, как считается, распространялась на Ближнем Востоке в течение первого тысячелетия.